Żyla, żyletka, śmierć.Aniele usłysz moje myśli,które uciszyleś ...

witam

Niby wypelnienie wniosku Online daje pierszenstwo do rozmowy z konsulem.
Widoczie zaoszczedza to im wklepywanie danych z wniosku do kompa skanuja kod
i juz. Moje pytanie czy wniosek ten nalezy wypełnic jedynie po angielsku ?
na usinfo.pl nie jest to jasno sprecyzowane

--ciach-- z usinfo.pl
"Zachęcamy, do wypełniania formularza DS-156 w elektronicznym systemie "on
line". Wypełniony w języku angielskim lub polskim i wydrukowany wniosek
wizowy DS-156 składa się z trzech stron: na pierwszej i drugiej znajdują się
dane osobowe, na stronie trzeciej kod kreskowy zawierający wprowadzone
informacje. Wszystkie trzy strony należy dostarczyć do Ambasady. "
--ciach--

Pozdr.

| Wypełniam wniosek d - 156 po angielsku (online).
| Czy znajde też d - 157??

Jeśli chodzi o wersję on-line, to jest tylko D-156.....jak dotąd.
Pzdr
Łukasz



On 25.03.2006, Piotr Kulinski <piotr_kulin@wpw.plwrote:


Stachu 'Dozzie' K. wrote:
| jesli taki z Ciebie polonista to na pewno znasz
| "Slownik wyrazow obcych i zwrotow obcojezycznych" W.Kopalinskiego
| zapoznaj sie zatem z tym, przygladajac sie przykladowi:

http://www.slownik-online.pl/kopalinski/A9BAFC1BD9E83534412565A1004F8...

| No i co te przykłady mają wykazać? Ogólną zasadę użycia?
| http://slowniki.pwn.pl/poradnia/lista.php?szukaj=apostrof

Chrzanisz, ja też w ten sposób używam apostrofu, aby oddzielić "znaczącą"
część wyrazu, głównie w odniesieniu do słów w języku angielskim. Nie każdy
musi umieć odmieniać,


Każdy. Uczono tego w szkole podstawowej.



Madeusz:


Użytkownik a_r <a@go2.plw wiadomości do grup dyskusyjnych
napisał:3C38F4A1.9CDA3@go2.pl...
| na dobre zagłębił się w niewieściej
| wyobraźni

| Chcesz cenzurować?
Ależ ja właśnie walczę z cenzurą.

| Oj znowu zaczynam świntuszyć...

| Kompulsja chyba ;)
Nie znam tego słowa, ale znam
angielskie compulsion.


"kompulsja -- przymus; psych. nieodparta chęć
popełnienia uczynku irracjonalnego; por. obsesja.
Etym. -- późn.łac. compulsio od łac. compellere
'zmuszać'; zob. kom-; pellere 'popędzać'."
["Słownik wyrazów obcych i zwrotów obcojęzycznych"
Władysława Kopalińskiego
http://www.slownik-online.pl/kopalinski/796DF5A23DDC78EDC12565E900375...]


P.S. Polski język jest naprawdę piękny,
czy warto go zaśmiecać?


Słowo należy do polszczyzny niezależnie od swego
obcego pochodzenia.


Jeśli o to znaczenie
ci chodzi to chyba wiesz, że faceci
po prostu lubią świntuszyć. Niezależnie
od tego, czy są szewcami, chirurgami, laureatami
Nagrody Nobla itp.


Wystaw sobie, że chęć poświntuszenia jest niezależna
od płci. Od płci (kulturowo) zależy tylko częstość
świntuszenia w kontekstach niezbyt odpowiednich.

a_r



Użytkownik "DominikaNM" <domin@autocom.plnapisał
w wiadomości


(....)

Dlaczego Grecy nazwali chemie od "czarnej ziemi"?


Grecy raczej nie znali chemii, jak dziś ją rozumiemy.

Do języków europejskich wyraz trafił poprzez grekę lub łacinę
(a pewnie przez obie), lecz początki etymologii tkwią w arabskim.
Zauważ przedrostek 'al' czyniący z nazwy pospolitej - własną.

Zob. SJO Kopalińskiego
www.slownik-online.pl/kopalinski/0ca1f61a4a9386b9412565b60053253a.php
www.slownik-online.pl/kopalinski/fd4f316f87f40fd94125659300266fc9.php

Parę słów o etymologii jest też w sł.jęz.angielskiego Merriam-Webster:
http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?alchemy

HTH.
Maciek




| Wydaje mi sie, ze dokladnie taka role pelni w polskim termin
| "fantastyka". Coz wiec wnosiloby stosowanie terminu angielskiego?

Uzus jezykowy, podobnie jak uzywa sie "political fiction" a nie
"fantastyka polityczna" czy tez, jak niektorzy "znawcy" jezykow
tlumacza, "polityczna fikcja".


Jest to zly uzus i chyba mozna go zmienic. Nadal nie
odpowiedzialas na pytanie: co takiego ma w sobie
termin "speculative fiction", czego nie mialoby
slowo "fantastyka"? Chodzi o termin sam w sobie.

| Eee, chyba tak. Speculative fiction to dokladnie fantastyka.
| Patrz np.
| http://teenwriting.about.com/library/glossary/bldef-specfic.htm

Dla mnie wiekszym autorytetem niz online'owy slownik dla tinejdzrow jest
Encyclopedia of Science Fiction Clute'a i Nicholsa, gdzie jak wol stoi:
Term used by some writers and critics in place of "science fiction".
Wiec gdzie tu fantasy i horror?


No cóz, encyklopedia to wazki argument, ale nie na tyle,
by spoczac na laurach, skoro sa waptliwosci, zwlaszcza
biorac pod uwage skrótowa forme tej definicji.
wh

  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • qup.pev.pl