Żyla, żyletka, śmierć.Aniele usłysz moje myśli,które uciszyleś ...

Słownik polsko - angielski (PWN) -- Słownika polsko-angileskiego
Słownik angielsko - polski (PWN) -- Słownika angielsko-polskiego
SWO.jar -- Słownik wyrazów obcych
Slownik_synonimow -- Słownik wyrazów bliskoznacznych
XlatorGerPolGer -- Słownik pol-niem, niem-pol
XltEngPol-- Słownik ang-pol, pol-ang
Slownik_informatyki -- Słownik informatyka -xlator
Wulgaryzmy slownik polsko-angielski -- chyba wiadomo
Slownik Wyrazow Obcych-- Wielki Słownik Wyrazów Obcych PKWN , prawie 30.000 haseł
Slownik_ortograficzny -- Słownik ortograficzny PWN - 124861 haseł





Czy jest jakiś słownik wyrazów frazeologicznych on-line lub pdf? Jeśli tak proszę o link. Albo niech ktoś PRZEPISZE (musze mież dokładnie) to co tam się znajduje:
Wyważać otwarte drzwi.
Piąte koło u wozu.
Chować coś na dnie duszy.
Pogrążyć się w czarnej rozpaczy.
Ktoś sam jak kołek w płocie.
Przejąć się czymś do głębi.
Komuś jest ciężko na sercu.
Pomocy jak ktoś pomoże dam nawet diamenty.(przepisanie)




Witam,
mam plik *.zip, zabezpieczony haslem. Probowalam kilku programow i visual
zip password recovery wydaje sie najlepszy i najszybszy. Najszybszy- 7
znakowe haslo bedzie odczytywal "tylko" 70 dni, a nie 73 tak jak inne
programy :/ Haslo jest najprawdopodobniej slowem ze slownika i tutaj jest
pytanie skad moge pobrac plik *.dic z polskim slownikiem? Na stronie
producenta nie ma, a google milcza. Czy taki plik jest uniwersalny do
wielu
programow?
No i ostatnie pytanie- jest taka metoda rozwalania hasla jak Guaraanted
WinZip Attack- podobno najszybsza i najlepsza, jednak dziala na pliki zip,
ktore kompresuja min. 5 plikow. Niestety moj plik to a.zip --katalog
"a" --b.jpg, c.jpg, d.jpg, f.xls, e.doc. Zahaslowane jest piec plikow, z
czego dwa na pewno maja inne haslo niz pozostale trzy. Ma ktos moze pomysl
jak w takim przypadku skorzystac z GWZA? Niestety przy probie takiego
ataku
wywala blad, ze to nie jest plik zip lub nie ma tam pieciu elementow
(czyzby
program zwracal uwage tylko na katalog 'a' nie sprawdzajac co jest w
srodku?) A moze istnieje podobna metoda ataku, ktora jednak nie wymaga, by
plik zip mial piec elemantow?


Jeśli chodzi o słownik wyrazów polskich to radziłbym pogoglować na
przyszłość również na stronach zagranicznych a nie tylko na polskich i z
góry nie narzucać rozszerzenia *.dic, *.txt itd. Ale jak twierdzisz ze
szukałaś w google i nic to poszukaj na http://www.packetstormsecurity.org



Mon, 5 Dec 2005 21:06:45 +0100, w <dn26lk$q9@inews.gazeta.pl, "Glenn"
<gl@bezspamuwp.plnapisał(-a):


| A znasz opowiastkę o ironii i tyłku? Ja tam widzę tylko jeden błąd, bo
| skopiowałem jeden wyraz z błędem :

Szukaj dalej - albo kup lepszy słownik :-D


Widzę, że muszę jednak naprowadzić jak ruską rakietę na cel -- "widzę jeden
błąd niecelowy". Czy to światełko już jest wystarczająco jasne, czy mam zapalić
pochodnię? :



27 Jan 1999 16:47:45 +0100, "Bogdan" <shudo@polbox.compisal:


Czy PMail może sprawdzać pisownie w naszym ojczystym języku?
Jeśli tak to jak to zrobić?


Bezpośrednio nie. Można jednak:
1. zdefiniować własny słownik, dodając sprawdzane wyrazy - w ten
sposób można utworzyć słownik zawierający do 5000 słów;
2. skorzystać z propozycji Wojtka Myszki (tak gdzieś sprzed roku):
sprawdzić pisownię np. w Wordzie, a później przekopiować tekst do
PMail'a.

Zdaję sobie sprawę, iż oba rozwiązania nie są najlepsze, ale póki nie
znajdzie się ktoś, kto potrafiłby taki słownik (lub, jeszcze lepiej,
cały polskojęzyczny moduł) stworzyć, trzeba korzystać z prowizorek.

Pozdrawiam,
Grzesiek



On Mon, 21 Feb 2000 00:26:10 GMT, "Michal"


<webmas@crash2000.prv.plwrote:
Cze

No pewnie ze pod linuxem bo winda mnie juz dobial totalnie i jak tylko
uda mi sie zainstalwoac modem i karte muzyczna to pojdzie sie walic.
A nie da sie cos zrobic aby udalo mi sie zainstalowac ten piepszony modem,
moze sa jakies sterowniki, czy cos w tym stylu?


Na poczatek wez slownik wyrazow obcych i sprawdz znaczenie slowa
"fantom". Zoltrix to uczciwa firma, kitu nie wciskaja - nazwa tego
czegos (co porownac mozna zreszta chyba tylko do COVOX-a) mowi cala
prawde...

Rzeczywistosc jest brutalna - na poczatek potrzebujesz MODEMU.



Co do bezsensowności dyskusji na temat konfiguracji czytnika to się

zgadzam w 100% . Jeśli zaś chodzi o czytelność postów od Ciebie to

owszem mam ogromne problemy z ich odszyfrowaniem. Ja widzę krzaki zamiast

polskich liter. Nie wspomnę już o cytowaniu. Oczywiście może

wychodzisz z założenia, że jeden user w tą czy tamtą stronę to

nieistotny szczegół, mnie to nie będzie boleć.

Merytoryczna dyskusja rózwnież może być nieco ciężka. Co można

odpisać na Twoje pytania?


Co znaczy "kompetentna osoba"?


polecam słownik jp.


Co znaczy "administrowany"?


tak samo słownik a tam wyraz administracja


Dlaczego "powinien"?


Zgadnij


Dlaczego "każdy"? A gdzie analiza ryzyka?


To chyba jedyne sensowne pytania. Każdy dlatego, że każdy stanowi

potencjalne niebezpieczeństwo dla innych. Jeśli na ulicę wyjedzie

niesprawny samochód to stanowi on zagrożenie dla wszystkich

znajdujących się obok kierowców. Tak samo komputer, źle administrowany,

staje się narzędziem w rękach hakerów, spamerów, wirusów itp.



Raz na pół roku wysyłam na tę listę cytat z książki prof. Miodka o
apostrofach. Tym razem tego nie zrobię. Poszukajcie sobie w archiwach.
Powiem tylko, że apostrof będzie uzasadniony tylko wtedy, gdy wyraz będzie
się kończył nie wymawianą samogłoską (np. niemym "e") albo innym
zmieniającym zasadniczo wymogę tworem, np. Moore (czytaj: mur), Moore'a
(czytaj: mura), ale Stanley (czytaj: stanlej),
Stanleya (czytaj: stanleja)...

pozdro


Zdzisiek <zdzis@ssonline.com.plwrote in message

| Co s|dzicie o nastŕpuj|cej pisowni nazw gier komputerowych?
| M. (kto? co?)DOOOM
| D. (kogo? czego? DOOM'a
| M. MYST
| Ms. (o kim? o czym?) o MYST-cie lub MYST'cie
| Zdzisiek
| --

Szczerze mowiac nie widze powodu zeby odmieniac ktorykolwiek z tych wyrazow,
szczegolnie biorac pod uwage turdnosci z tym zwiazane.

--
grupa pl.comp.tlumaczenia | lista comp-tlumacze@mimuw.edu.pl
moderator - Aleksy Schubert <a@mimuw.edu.pli znajomi
warto zajrzec: http://zls.mimuw.edu.pl/~alx/slownik/slownik.html


Piotr Kresak
e-mail:  kresak (maupa) wr.onet.pl
WWW:     http://friko6.onet.pl/wr/pkresak/
ICQ:     19214729




Robert Luberda wrote:

Wlodzimierz Macewicz <w.macew@ia.pw.edu.plwrote:

| Czy zna ktoś głębsze uzasadnienie, dlaczego zwrot "w oparciu" jest
| niedobry?
| "Słownik wyrazów kłopotliwych" zaznacza, że zwrot ten ma złą prasę. Ale
| na tym poprzestaje.

| trąci mi to urzedniczą mową

A poza tym jest to chyba kalka pochodząca z języka niemieckiego.


a od jakiego zwrotu ta kalka, mozna wiedziec?
usiluje sobie to wlasnie "skalkowac" na niemiecki
i ni w zab nie wychodzi mi nic dobrze brzmiacego ;-(

pk



Użytkownik "Hanna Burdon" <babelfishWYT@poczta.onet.plnapisał w
wiadomości
In news:46473c18$0$13192$f69f905@mamut2.aster.pl, MartaMaria Słownik
Widawskiego jest moim zdaniem kiepski; z nazwy miał to być słownik slangu,
a w środku są niemal same wulgaryzmy. Wynik chłopięcego zauroczenia tabu?
Wyrazy niecenzuralne to przecież tylko część potocznej angielszczyzny, i
to nie aż tak wielka. Na pewno nie tak wielka, jak się autorowi wydawało.


Mam jeszcze jeden słownik: ABC of dirty English/Anglo-russkij
slovar'-spravocznik tabuizirovannoj leksiki i evfemizmov. z 1993 r. Niektóre
brudne słowa są fajnie przetłumaczone, ale slimeballa brak...
Pozdr
MArtaMaria



Użytkownik micharaf <micha@hotmail.comw wiadomości do grup dyskusyjnych
napisał:ak29ep$b6@news.tpi.pl...


Witam,
Czy ktoś ma pojęcie jaki jest angielski odpowiednik wyrażenia "ech" w
znaczeniu "1. 'oznaka rozgoryczenia, zniechęcenia, zawodu' " [Słownik
Języka
Polskiego].

z góry dzięki za pomoc
Micharaf


"ech..."=
1) "yikes" (amerykanski-zydowski)
2) "ech" [ik] (j.w)
3) "grouse" (amerykanski)
Jednak powyzsze moga byc za mocne, jako wyrazy zniechecenia albo nawet
obrzydzenia (cos w rodzaju: "fuj")

"ech szkoda gadac"="'nuff said"

Ale wszystkie sa nieformalne. Uwazaj na kontekst tlumaczenia :-))
Formalnych jakos nie kojarze :-(( - Moze: "Oh my..." -to moze byc w
bardziej formalnych kontextach... ale jest jakies takie miekkie-kobiece :-((
OTOH, a niby jakie jest polskie "ech..." ? :-D

Pozdr.



"Adrian" <adrian.po@tu-clausthal.denapisał
w wiadomości


Jak mozna to slowo wyjasnic - najlepiej na przykladzie :)))

Czy jest w sieci strona interentowa na ktorej moglbym znalesc
tlumaczenai polskich slow zreguly pochodzenia zagranicznego ?


Z reguly - osobno.

Tak, jest taka strona.
Nazywa sie slownik wyrazow obcych.
Na przyklad:
    http://www.slownik-online.pl/index.php
    http://slowniki.onet.pl/index.html?tr=pol-slo

Maciek

PS.
Jesli mozesz, pisz z ogonkami, tj. polskimi znakami diakrytycznymi.
A zeby inni nie mieli klopotow z ich przeczytaniem, ustaw
kodowanie 'Europa Srodkowa (ISO)', tzn. kod ISO-8859-2.



MarekM <mu@wytnij-to.interia.i-to.plOdpowiedz na
news:ef64db$hoe$1@news.interia.pl:


Adramelech napisał(a):

| Tak, ale Motorola daje wybór. Możesz ustawić że wyświetla wszystkie
| wspisy jeden pod drugim, lub tez główny wpis, a dopiero wy wejdziesz
| w kontakt masz całą liste numerów przypisanych do tego kontkatu.

A to w V360 takiej opcji nie widziałem.


Też powinno być, bo wszystki motki mają prawie identyczne oprogramowanie.
Wchodzisz w książe adresową, Ustawienia/Widok/Kontakty podstawowe.


Czy na takie "ukryte" numery
można bez problemu wysłać SMSa?


Tak, bo przy wyborze nr do sms wyświetlana jest pełna lista.


| No to ja takie coś doświadczyłem. Trwało to kilka miesięcy, ale sie
| udało.

Te kilka miesięcy nieco mnie przeraża. Zresztą, żona jest już pół roku
po przesiadce z S55 na MotV360 i wciąż narzeka na słownik...


Trzeba się przyzwyczaić.


indziej-prawidłowo). Innymi słowy: telefon w SMSie automatycznie
zamienia znaki "polskie" na ich łacińskie odpowiedniki - nie trzeba
wprowadzać osobnego wyrazu "łąka" i "laka" do słownika, gdyby go nie


W motkach tak samo, tyle że bezpośrednio w telefonu tego nie da się ustawić.
Trzeba podłączyć fona kablem usb do kompa.

Pozdrawiam!




Jacek Kijewski <ja@sail-ho.plwrote:
| | i tak tez pisze caly ustandaryzwoany swiat

| Bzdura, zajrzyj czasem do słownika języka polskiego.

| Z czystej ciekawości: jaki słownik zawiera deklinację słowa Linux?

| http://so.pwn.pl/slowo.php?co=unix

Linux is not unix?


Z odmianą tego typu wyrazów/nazw jest niestety pewien problem... :/
Zerknijcie chociażby na
<http://slowniki.pwn.pl/poradnia/lista.php?szukaj=linux&kat=18.
Wydawałoby się (zresztą wszędzie na Usenecie ludzie o tym wrzeszczą), że
wszędzie, gdzie to możliwe, powinno się zamieniać "x" na "ks" (w innych
przypadkach niż w mianowniku), czyli:

M. Linux
D. Linuksa
C. Linuksowi
B. Linuksa
N. Linuksem
Ms. Linuksie

Niby jest jakieś logiczne wytłumaczenie, niedawno na pl.hum.polszczyzna
dyskutowano na temat zamiany "x" na "ks". Wyszło, że pomiędzy "Linuxie",
a "Linuksie" jest różnica w wymowie.

Ale mnie to wszystko jakoś nie przekonuje, można by pomyśleć nad czymś
bardziej jednolitym, czymś, co nie wymagałoby chwili zastanowienia przy
pisaniu.

Pozdrawiam,

  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • qup.pev.pl